Páginas
domingo, 28 de diciembre de 2008
domingo, 21 de diciembre de 2008
viernes, 19 de diciembre de 2008
Nuestros árboles de Navidad 2008
Καλήν εσπέραν άρχοντες. Κι αν εί- κι αν είναι ορισμός σας Χριστού την θεία γέννηση να πω- να πω στ΄ αρχοντικό σας, Χριστός γεννάται σήμερον εν Βη- εν Βηθλεέμ τη πόλη, οι ουρανοί αγάλλονται, χαίρε- χαίρετ΄ η φύσις όλη, εν τω σπηλαίω τίκτεται, εν φα- εν φάτνη των αλόγων, ο βασιλεύς των ουρανών και ποι- και ποιητής των όλων. | Buenas tardes, señores. Y, si es su deseo, el divino nacimiento de Cristo contaré en su mansión. Cristo nace hoy en la ciudad de Belén, el cielo se llena de gloria, se alegra toda la naturaleza. Νace en una cueva, en el pesebre de los caballos, el Rey de los cielos y creador de todo. |
jueves, 11 de diciembre de 2008
Profesores con aspiraciones comunes
miércoles, 10 de diciembre de 2008
III CIVELE
Paula Queraltó Delegada pedagógica de la editorial EnClave ELE. Concha Moreno Profesora de Didáctica de la gramática en el MEELE organizado por Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad Nebrija y en sus cursos de formación del profesorado y autora de materiales. Olga Cruz Moya Vicedecana de Gestión Académica de la Universidad Pablo de Olavide. Formadora de profesores y coordinadora en el máster ELE de la UPO. Álvaro García Santa-Cecilia Jefe del Departamento de Ordenación Académica de la Dirección Académica del Instituto Cervantes. José P. Ruiz Campillo Columbia University. Doctor en Filología Hispánica, Máster en ELE por la Universidad de Granada, formador de profesores y autor de materiales. Félix Villalba y Maite Hernández Impulsores del portal Segundas Lenguas e Inmigración. Profesores de español para inmigrantes en el CEA "Agustina de Aragón" de Móstoles, Madrid, autores de materiales sobre enseñanza de L2, asesores del Foro para la Inmigración del Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes) y formadores de profesores.En los foros se debaten temas muy interesantes como la enseñanza de la gramática con ΝΝ.ΤΤ., pros y contras de los enfoques inductivo y deductivo, análisis de materiales, problemas específicos y hasta los valores de "!venga!" a luz de la pragmática... Creo que voy a necesitar tiempo para asimilarlo todo y espero que, si algún congresista tiene hijos en la edad de los míos, me comprenda.
sábado, 29 de noviembre de 2008
Locuciones con alimentos
La comida es un tema apropiado para la clase en todos los niveles y una excelente muestra de la interdependencia entre lengua y cultura. No sólo los alimentos o las recetas típicas sino también los horarios, las celebraciones, las reglas de urbanidad a la mesa, etc. nos dicen mucho de la vida en los países cuya lengua estudiamos y, por eso, en la Comunidad Todoele tenemos hasta un grupo dedicado a la Cocina y ELE.
El vocabulario de alimentos y términos relacionados con lo culinario es muy interesante. ¿Sabíais que "panoli" (es decir, sinsorgo, como diríamos en Bilbao) viene del valenciano pa en oli = pan con aceite o las implicaciones culturales de la gran cantidad de términos para referirnos al cerdo en español?Un caso muy curioso son las locuciones, modismos y refranes, por más que hoy día haya cambiado mucho la vida y cada vez sea más difícil encontar a una mujer "embadurnada de harina y con las manos en la masa", que dice la canción... (Por cierto, en Grecia pillarle a alguien in fraganti es "cogerle en los puerros"[!sic!]).
¿Habéis pensado alguna vez que diríamos cuando alguien se pone colorado si los españoles no hubieran traído el tomate de América en s. XVI? ¿Se pone como una cereza? Pues muy posiblemente, porque los antiguos griegos ya las cultivaban.
¿Por qué se dirá que una persona "está como un queso" cuando es muy atractiva? ¿Acaso a todos los españoles les gusta el queso? Un griego no lo entiende si no se lo explicas, a pesar de lo aficionados que son al feta.
Hablar con claridad y franqueza decimos que es "llamar al pan, pan y al vino, vino." ¿Serán enrevesados los griegos que, en vez de pan y vino, hablan de higos y artesas (1)?
A una persona que aparece en todos los saraos aunque no tenga ningún protagonismo también le denominan en Grecia perejil. No dicen que "es el perejil de todas las salsas"; sin duda, porque no conocen la salsa al pil-pil.
"Contigo, pan y cebolla", decimos para expresar que los enamorados piensan que estar juntos y disponer de lo más esencial es suficiente para ser feliz. No conozco equivalente en griego, pero pan y cebollas que no falten en ninguna casa...
Cuando algo "es harina de otro costal" dicen aquí que "es evangelio de otro cura", para expresar la falta de relación con el tema tratado. ¿Cómo lo explicaríamos en China de manera gráfica? ¿Diríamos que "es arroz de saco diferente"?
Algunas expresiones, sin embargo, son idénticas como "sacar las castañas del fuego". Hoy día han desaparecido casi los puestos ambulantes de castañas, pero se ve que en ambos países más de uno sufrió un accidente intentando asarlas en casa.
Otras veces hay cierta relación: si alguien es necio, o sea, "es un melón" para nosotros, en Grecia dicen es un bledo, por lo que tampoco parecen valorar mucho esta planta, al igual que cuando nosotros decimos que algo nos "importa un bledo", a pesar de las variantes "pepino', "rábano", "pimiento", "comino', "higo", etc. que tenemos y que habrá que revisar con los precios que van alcanzando estos productos en el mercado.
Y vosotros, ¿qué locuciones con alimentos utilizáis? !Me gustaría mucho saberlo!
_____________ (1) Gracias a Θαλασσινή por corregirme: Lo había escuchado y pensé que decían τα σκάφη =las naves, cuando en realidad es τη σκάφη = la artesa.martes, 11 de noviembre de 2008
Jugando con el alfabeto
No recuerdo en qué Jornada didáctica de ELE escuché la propuesta. Yo solía hacer juegos parecidos para repasar el vocabulario pidiendo que los alumnos elaborasen una lista de profesiones, por ejemplo, por orden alfabético. Ganaba quien tuviese profesiones en más letras...
La propuesta a la que me refiero es mucho más difícil. Se trata de hacer una oración con sentido, utilizando palabras que comiencen con las diferentes letras del alfabeto por orden. ¿Quién se anima a jugar?
A buscarte, con chaqueta de elegante fábrica gruesa, hechura inusitadamente japonesa, (k) larga, llamativa, magnífica, no (ñ) optando por querer recordarte solamente, tan ufano voy (w) yo, zagala.
miércoles, 22 de octubre de 2008
Mi bot: Nortxu
miércoles, 15 de octubre de 2008
Personajes virtuales para el aprendizaje de idiomas
miércoles, 8 de octubre de 2008
Relatos de profesores en el extranjero
Rafael Robles, un profesor viajero (ha trabajado en diferentes continentes y actualmente se encuentra en la República Checa) y pionero en la blogosfera educativa, ha tenido una idea estupenda: Reunir en un libro relatos de profesores que desarrollan su labor en el extranjero, conjugando la historia humana con su visión del mundo educativo en los diferentes países. Rafael nos lo explica así en su blog: Relatos de profesores en el extranjero. Podéis poneros en contacto con él en esta dirección: rafaelrobles@rafaelrobles.com Ojalá os animéis y salga adelante el proyecto. Sinceramente, sería uno de los libros que a mí me gustaría leer.